掃描注冊有禮
讓進(jìn)步看得見
熱門課程先知道
預(yù)約高中1對1精品課程(面授/在線),滿足學(xué)員個性化學(xué)習(xí)需求 馬上報名↓
古今詞語和句子的意思在發(fā)展中出現(xiàn)了一些或大或小的變化,那么我們今人在學(xué)習(xí)古詩詞的時候,就應(yīng)該注意古義與今義的區(qū)別。在語文學(xué)科中,我們接觸到的一些古詩詞,就有可能被我們誤讀,而造成對原意的曲解。那么我們今天就來看一看在語文學(xué)習(xí)中有哪些容易被誤讀的詩句。
貧賤夫妻百事哀
誤讀:生活貧賤的夫妻,事事不稱心。
元稹悼亡詩《遣悲懷》有三首,都為名篇。其一:“昔日戲言身后意,今朝都到眼前來。衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。尚想舊情憐婢仆,也曾因夢送錢財。誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。”貧困生活固然有諸多不順心,然而,從詩中所說到的在日常生活中引起哀思的幾件事,可以看出詩人重在敘衷腸而不是說道理。夫妻死別人所不免,但回想當(dāng)年貧賤相守,而今伊人已逝,真可謂一事一悲凄,百事皆哀感了。
橫眉冷對千夫指
誤讀:橫眉冷對敵人的指責(zé)與攻擊。
魯迅《自嘲》“運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。破帽遮顏過鬧市,漏船載灑泛中流。橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。躲進(jìn)小樓成一統(tǒng),管他冬夏與春秋。”此詩作于1932年10月。領(lǐng)導(dǎo)人在延安文藝座談會上就高度評價“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛”一聯(lián),認(rèn)為“應(yīng)該成為我們的座右銘”。1931年2月4日,魯迅《致李秉中》里說:“今幸無事,可釋遠(yuǎn)念。然而三告投杼,賢母生疑。千夫所指,無疾而死。”是說流言猛于虎。而當(dāng)時魯迅景況窘迫,“運交華蓋”“、破帽遮顏”,似乎,“千夫”應(yīng)該理解為“敵人”。
其實這里的“千夫”應(yīng)該理解為“群眾”!稘h書.王嘉傳》:“里諺曰:‘千人所指,無病而死。’”里的“千人”就是“群眾”的意思。另外,從詞性方面來說,“千夫指”對“孺子牛”,才能使對聯(lián)顯得工整,這是一首七律,魯迅應(yīng)該不會犯這個小錯誤。橫眉怒對那些喪盡天良、千夫所指的人——這是魯迅一生的真實寫照——尤適用于現(xiàn)在的反腐。
朱門酒肉臭
杜甫詩“朱門酒肉臭”的“臭”一般人都理誤讀為“腐爛發(fā)臭”,其實這個“臭”就是“香”,xiu臭,在古代是發(fā)出香味的意思,這兩句的含義是:達(dá)官貴族的家中酒和肉發(fā)出誘人的香氣,而路邊還有凍死的骨頭。
秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還
王昌齡的《出塞二首》(其一)被人稱為“唐人七絕壓卷之作”,首句“秦時明月漢時關(guān)”無論時間上還是空間上都具有跳躍性,因此,很多讀者未能領(lǐng)會作者獨具的匠心。的詩評家沈德潛認(rèn)為“詩中互文”,即詞句可翻譯為“秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)隘”,這種解釋很有見地,但僅僅停留于詞語的表層意思。事實上,“明月”和“關(guān)”是描寫邊塞生活的樂府詩里常見的詞語,在這兩個詞語前加上“秦”、“漢”兩個時間性的限定詞,頓使詩歌顯得新鮮奇妙。這樣落筆于千年以前、萬里以外,一種雄渾蒼茫的意境油然而現(xiàn);而且“人未還”的“人”所指也不僅僅指當(dāng)時的人們了,而是指自秦漢以來世世代代的人。
江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳
杜甫《八陣圖》詩的下聯(lián)“江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳”,出句寫八卦石陣與諸葛亮英名不會被江水所淘盡沖走,必將永留人間,一語雙關(guān)。對句突接“遺恨”,不知是說諸葛亮之憾恨,還是詩人之憾恨,“失吞吳”,不知是指諸葛亮生前沒有把吳國吞掉,還是指諸葛亮沒有能阻止劉備進(jìn)攻東吳,打破了聯(lián)吳抗魏的戰(zhàn)略方針。其實按當(dāng)時的歷史狀況,“遺恨失吞吳”真正的意思是指的是諸葛亮沒有能阻止劉備進(jìn)攻東吳,以至于打破了聯(lián)吳抗魏的戰(zhàn)略方針。
床前明月光,疑是地上霜
床,會被誤讀為臥榻,而作“井欄”解。
《辭海》里明確注釋,床是“井上圍欄”。李白此詩作于唐開元十五年,古人把“有井水處”稱為故鄉(xiāng)。詩人置身在秋夜明月下的井邊上,舉頭遙望,頓生思鄉(xiāng)之情。
天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙
船,不是船只,而是“衣襟”的意思。杜甫在《飲中八仙歌》中寫了當(dāng)時八位的詩人,其中一段專門寫李白的醉態(tài)。據(jù)說,唐玄宗想召見詩仙,李白仍然保持一副很牛氣的高人派頭。所謂“不上船”,會被誤讀為不登龍舟,而是敞開衣襟,連扣子都不系!犊滴踝值洹防锩鞔_記載:“衣領(lǐng)曰船”,“或言衣襟為船”。
落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色
“落霞”,會被誤讀為云霞,而是指“零散的飛蛾”。
要了解這句話的意義,當(dāng)時當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)物不可不曉。對此,宋代吳曾說:“落霞非云霞之霞,蓋南昌秋間有一種飛蛾,若今所在麥蛾是也。當(dāng)七八月間,皆紛紛墮于江中,不究自所來,江魚每食之,土人謂之霞,故勃取以配鶩耳。”由此看來,“霞”不是云霞,而是一種飛蛾。另外,“落霞”之“落”并不是“飄落”的意思,“落”在句中與“孤”相對,意思當(dāng)相同或相近,是“散落、零散”之義。而較近從日本的藏本來看,孤鶩的“鶩”是“霧”,是由于讀音相同而被誤寫的。
依據(jù)日藏唐本,一些相關(guān)人士認(rèn)為,名句“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”中,可能是“孤霧”而不是“孤鶩”。因為,落霞、秋水、長天等都是自然景觀,冒出來動物“孤鶩”一詞,不那么對仗。此名句,自北宋《文苑英華》本以來,兩宋、明、清,歷代官、坊諸本均作“孤鶩”,惟見此日藏唐本作“孤霧”。霧、鶩音近,正偽難分。日藏古本寫于唐景龍元年(公元707年)七月,距王勃《滕王閣詩序》面世不足32年,應(yīng)較接近王勃原著原始面貌。
床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕
屋漏,會被誤讀為屋子漏雨,而是一個方位名詞——屋西北角。
杜甫詩《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。”其中“屋漏”二字歷來被解釋為屋子漏雨。“屋漏”其實是一個名詞,它是屋內(nèi)西北角的特定名稱!掇o源》修訂本“屋漏”條的先進(jìn)個義項是:“房子的西北角。古人設(shè)床在屋的北窗旁,因西北角上開有天窗,日光由此照射入室,故稱屋漏。”
紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳
所謂“紅酥手”可作紅潤的手指,還可解釋為一種點心。
陸游的詞作《釵頭鳳》,寫給表妹唐婉。詞中以“紅酥”形容紅梅蓓蕾之色,是個令人陶醉的字眼兒。陸游用“紅酥”來形容膚色,便寓有愛憐之意。另有一說是點心,“紅酥手、黃滕酒”等,都是桌上的飲品糕點。
以上就是在語文學(xué)習(xí)中容易被大家誤讀的詩句,解決誤讀的問題需要我們了解古今詞語的區(qū)別,以及多讀古詩,并且了解古詩所要表達(dá)的意思,這樣我們不僅可以增進(jìn)對古詩詞的理解,也能我們的語文整體素養(yǎng)。