掃描注冊有禮
讓進(jìn)步看得見
熱門課程先知道
預(yù)約高中1對1精品課程(面授/在線),滿足學(xué)員個性化學(xué)習(xí)需求 馬上報名↓
《雨巷》翻譯-高中語文必修1先進(jìn)單元!《雨巷》是戴望舒的成名作,作者通過對狹窄陰沉的雨巷,在雨巷中徘徊的獨行者,以及那個像丁香一樣結(jié)著愁怨的姑娘的描寫,含蓄地暗示出作者既迷惘感傷又有期待的情懷,并給人一種朦朧而又幽深的美感。下面小編為大家分享《雨巷》翻譯-高中語文必修1先進(jìn)單元!希望對大家有所幫助!
《雨巷》翻譯-高中語文必修1先進(jìn)單元
The Rainy Lane 撐著油紙傘, umbrella unfurls 獨自彷徨在悠長、悠長 alone and lost 又寂寥的雨巷, down the rainy lane 我希望逢著 longing for 一個丁香一樣地 a lilac like her 結(jié)著愁怨的姑娘。 sadness she’ll be 她是有 She was 丁香一樣的顏色, the color of lilac 丁香一樣的芬芳, the scent of lilac 丁香一樣的憂愁, with her sad look 在雨中哀怨, She was in the rain 哀怨又彷徨; wandering in vain 她彷徨在這寂寥的雨巷 strode down the lane 撐著油紙傘 umbrella over her head 像我一樣, As did I 像我一樣地 as did I take the step 默默行著 not a word~ 冷漠,凄清,又惆悵。 approached with out a sound 她靜默地走近 走近,又投出 And on approaching 太息一般的眼光 so near yet so far 她飄過 that look in her eyes 像夢一般地, softly Passes by 像夢一般地凄婉迷茫。 gone like the dreams 像夢中飄過 misty but still feels 一枝丁香地, drift across 我身旁飄過這女郎; my lilac 她靜默地遠(yuǎn)了,遠(yuǎn)了, girl who left not being seen 到了頹圮的籬墻, vanished and gone 走盡這雨巷。 in the ruins 在雨的哀曲里, end of the rainy lane 消了她的顏色, Tears of the rain 散了她的芬芳, took away her color 消散了,甚至她的 washed away her scent 太息般的眼光, left only that look in her eyes 丁香般的惆悵。 Murky, Disconsolate 撐著油紙傘,獨自 umbrella and me 彷徨在悠長,悠長 又寂寥的雨巷, down the lane 我希望飄過 lost and lonely 一個丁香一樣地 hoping to see 結(jié)著愁怨的姑娘。 a lilac girl~ like her~
請點擊下載附件 | |||
|
點擊下載:《雨巷》翻譯-高中語文必修1先進(jìn)單元.zip |
《雨巷》翻譯-高中語文必修1先進(jìn)單元!為大家介紹好了,如果大家還有什么問題的話,請直接撥打免費咨詢電話:4000-121-121!有專業(yè)的老師為您解答!